Имагинарна едиција

Фабрис Рево д’Алон: За „модеран” филм

У седмичном циклусу ИМАГИНАРНА ЕДИЦИЈА, од понедељка, 2. до петка, 6. марта, можете слушати делове из књиге „За „модеран” филм – О вези уметности са светом: кратки есеј намењен онима који су изгубили сваки репер” чији је аутор Фабрис Рево д’Алон. Књига ће ускоро бити објављена у издању Факултета за медије и комуникације.

Аутор истиче да упркос онима који сматрају да је модерно то порицати, заиста постоји такозвани „модеран" филм, за разлику од такозваног „класичног" филма. Несумњиво је да су од краја Другог светског рата, од трауме коју је он изазавао и која је уздрмала, по мишљењу аутора, једну превише вештачку и углађену представу света и живота, поједини редитељи пожелели да своју камеру окрену ка самом свету „таквом какав јесте", „сировом", да би приказали начин на који он функционише или не функционише. И то једним документаристичким поступком, за разлику од класицизма који се одликује поступком лишеним било каквих докумената и који се удаљава од документарности, једним, фундаментално театралним поступком (схватајући „театрално" као супротност „документарном").

Како наводи Фабрис Рево д'Алон, „разуме се да након овде изнетих ставова, класичан не значи и стар, а модеран не значи актуелан: Роселини је био модерниста, док је Копола класик. Јасно је, такође, да класицизам никако не смештамо у неке историјске или географске границе (типа: филм златног доба Холивуда), већ управо супротно, под класицизмом подразумевамо читаву једну галаксију различитих стилова која се протеже од Ланга до Дрејера, од Ајзенштајна до Висконтија, и која и даље опстаје. Дајемо, дакле, једну естетску и теоријску дефиницију класицизма и модерности, супротстављајући два поступка, два принципа, два концепта или две парадигме. Утврђивањем разлика између класицизма и модерности не желимо да кажемо да је реч о развоју филма у правцу који би, на пример, убудуће „промишљао" филм (или метафилм), већ о истинској револуцији у естетици филма. Револуцији која се може боље изразити филозофским терминима", пише Д'Алон.

Текст је с француског превела Јасна Видић.
Чита Александар Божовић.
Уредник Предраг Шарчевић.







број коментара 0 Пошаљи коментар